有读者说用祗这个字有些错误或者说感觉有些怪异。
其实用祗来表示神灵严格意义讲就是错误的,应该祇(qi)。
只是在某种层面上讲祇通祗。
而且“祗”代表的只是地神。
在写的时候我特意搜索了一下,但因为平时看的小说,有很多用这个字形容神灵,就选择了这个字。
祂我是真没注意,这对我算是个生僻字,平时也没留意。
不过读者提出来之后,就想起来确实看到过一些小说中有这个字。
查了一下,祂通他,也可以作为神灵的第三人称。
之前查到的时候,没改,是因为总是觉得“tatata”的说“神灵”感觉怪怪的。
而我用祗的本意,是用这个字来代替神灵。
就是一直转不过来,所以没改。
但想想,祗这个字读起来也不顺口。而且根本们办法加复数。
本来是想问大家用不用改,后来一想,还是改了吧。
现在开始改,有落下的请留个本章说。